jueves, 31 de octubre de 2013

YoPayaso!


Nueva temporada de Yopayaso! 6,7 y 8 de diciembre, presente 11 de diciembre. Solo 30 lugares por función.

jueves, 22 de agosto de 2013

Mi vida en unos minutos.

A continuación les muestro el video que hicimos en conjunto Muro Films y un servidor a lo largo de un año, el cual intenta mostrar un poco mi quehacer artístico, y la razón por lo ejerzo. Con amor para ustedes:

Then show them the video we made together Muro Films and a server over a year, which tries to show a bit of my artistic work, and the reason why I exercise. With love to you:

Puis leur montrer la vidéo que nous avons fait ensemble Films mur et un serveur sur un an, qui essaie de montrer un peu de mon travail artistique, et la raison pour laquelle j'exerce. Avec amour pour vous:



Luís Ortíz from MURO FILMS on Vimeo.

Shows, guía y la vida.

Tras un ausencia en esta sección, informo:

En los últimos meses he estado participando con la compañía de teatro clown "Clownoscopio" en un inicio en la varieté Roja y después en la creación de la nueva varieté de los Canarios. Esta experiencia me ha llenado de elementos nuevos y me ha llevado a otros escenarios y modos de trabajo. Las fechas próximas son:

La Varieté de los Canarios se presentará en el Festival de las Artes Escénicas de Tláhuac, Ozomatli 2013 (sabado 7 de septiembre, 5 pm Foro de las Artes Bicentenario de la Revolución).

After an absence in this section, I report:
In recent months I have been involved with the theater company clown "Clownoscopio" initially in Red varieté after the creation of the new variety show of the Canaries. This experience filled me with new elements has led me to other settings and modes. The next dates are:
The Variety of the Canaries will perform at the Festival of the Performing Arts Tláhuac, Ozomatli 2013 (Saturday September 7, 5 pm Arts Forum bicentenary of the Revolution).

Après une absence dans cette section, je déclare:
Ces derniers mois, j'ai été impliqué avec la compagnie de théâtre clown "Clownoscopio" initialement en rouge varieté après la création du nouveau spectacle de variété des Canaries. Cette expérience m'a rempli de nouveaux éléments m'ont amené à d'autres contextes et des modes. Les prochaines dates sont les suivantes:
La variété des Canaries se produira au Festival of the Performing Arts Tláhuac, Ozomatli 2013 (samedi 7 Septembre 17:00 Forum des Arts bicentenaire de la Révolution).



Y en el Centro Cultural José Martí (Centro Histórico de la Ciudad de México) 
Domingo 22 y 29 de septiembre, 2 pm


And José Martí Cultural Center (Centro Historico Mexico City)

Sunday 22 and 29 September, 2 pm

Et José Martí Cultural Center (Centro Historico de Mexico DF)
Dimanche 22 et 29 Septembre, 14:00

Los dos eventos son de entrada libre.

Continúo con la elaboración de la guía de acondicionamiento físico y espacial por medio de las artes circenses para la iniciación en las artes escénicas (si, así de largo es el titulo), y ha sido un trabajo arduo y precioso a la vez. Esta guía estará disponible en su versión digital para noviembre y en versión física para diciembre.

Y pues para finalizar, les comento que he estado impartiendo talleres de desarrollo de habilidades sociales, el cual ha sido enfocado a personas que quieran incrementar sus capacidades para hablar en público y de relacionarse en ámbitos de concurrencia social. Esto se dio de modo accidental (como lo mejor en la vida) y actualmente imparto clases particulares en mi estudio, así que si están interesados comuniquense conmigo.

Continue with the development of the guide fitness and space through the circus arts to the initiation in the performing arts (yes, that long is the title), and has been hard work and precious time. This guide will be available in digital for November and physical version in December.
And then finally, I commented that I've been giving workshops on social skills, which has been aimed at people who want to increase their public speaking skills and interact in areas of social competition. This occurred in an accidental way (as the best in life) and now impart tuition in my studio, so if you are interested contact me.

Poursuivre le développement de l'aptitude de guidage et de l'espace à travers les arts du cirque à l'initiation aux arts de la scène (oui, c'est longtemps le titre), et a été le travail acharné et un temps précieux. Ce guide sera disponible en digital pour la version Novembre et en Décembre physique.
Et puis finalement, j'ai fait remarquer que J'ai donné des ateliers sur les habiletés sociales, qui a été destiné aux personnes qui souhaitent améliorer leurs compétences de parole en public et d'interagir dans les domaines de la concurrence sociale. Cela s'est produit de manière accidentelle (comme le meilleur dans la vie) et maintenant de répandre les frais de scolarité dans mon studio, donc si vous êtes intéressés contactez-moi.

Bendiciones.

lunes, 20 de mayo de 2013

miércoles, 1 de mayo de 2013

De todo un mucho.

Pues termine la temporada de YoPayaso! y simplemente diré que fue increíble el amor de mi familia, a amigos, compañeros y de toda la gente que la vio e hizo posible su realización Ahora estaremos en pausa cone ste show para poder llevarlo de gira.


Well YoPayaso season ends! and simply say it was incredible the love of my family, friends, colleagues and all the people who saw it and made possible its realization Now we show ste cone paused to take it on tour.

Bien saison YoPayaso se termine! et tout simplement dire que c'était incroyable l'amour de ma famille, amis, collègues et toutes les personnes qui l'ont vu et rendu possible sa réalisation Maintenant, nous montrons cône ste s'arrêta pour prendre en tournée.








También, recibí una beca por parte del instituto de Bellas Artes para realizar una guía de acondicionamiento físico por medio de las artes del circo, lo cual me llena de alegría.

Y por último, el documental El suelo, el vértigo y el vuelo de producción canadiense ha sido terminado.  En el participe con la música, y ahora, estará rodando por varios festivales por todo el mundo, cuando sea el tiempo lo mostraré en México.


Por el momento es todo, y vienen más proyectos y mucho trabajo.

Bendiciones

Luis Ortiz



Also, I received a grant from the Institute of Bellas Artes s for a fitness guide through circus arts, which fills me with joy.

And finally, the documentary The soil, vertigo and  flight has been completed. In the part with the music, and now, will be rolling on several festivals around the world, when the time will show in Mexico.


Nothing is everything and more projects come and hard work.

blessings


Aussi, j'ai reçu une subvention de l'Institut des Beaux-Arts pour un guide de remise en forme à travers les arts du cirque, qui me remplit de joie.

Et, le documentaire Le vol des sols, des vertiges et canadiens a été achevé. Dans la partie avec la musique, et maintenant, sera rouler sur plusieurs festivals à travers le monde, quand le temps va montrer au Mexique.


Rien n'est tout et d'autres projets viennent et le travail acharné.

bénédictions



lunes, 4 de marzo de 2013

YoPayaso!

Yo payaso!


Obra unipersonal  de corte cómico-dramático que muestra a un personaje que se expone ante la audiencia tal y como es; un ser en busca del amor y que se sorprende de las consecuencias de este, de como el dar y recibir amor entre él y el público da como resultado un ambiente de risas, sorpresa y ternura.

A lo largo de 60 minutos, Luis Ortiz hace gala de su destreza en las artes del humorismo que ha construido a lo largo de 15 años de ejercer el quehacer del payaso, del clown y de las artes circenses, acompañado de  números de acrobacia, malabarismo, telas áreas y equilibrio.


Dirección escénica: Ángeles Ciscar
Dirección acrobática: Gabriel Pérez
Música original: Serrano Gómez
Diseño de vestuario: Gina García
Asistente de producción: Luz Ortiz

Domingos de abril (7, 14, 21 y 28) a las 13:00 hrs. Entrada general $80.00 pesos. $50.00 con descuento a estudiantes, maestros  e INAPAM con credencial vigente.

Foro Alternativo Espacio Abierto. Refineria Tula no. 12 casi esquina con Av. Taxqueña Col. Petrolera Taxqueña, Coyoacán. 


lunes, 24 de septiembre de 2012

En pausa.

Pues he estado en pausa artistica el ultimo año, en donde mis presentaciones han parado pero mi entrenamiento y labor social ha sido constante.

Sigo trabajando en Machincuepa A.C. (Asociación que trabaja en conjunto con El Circo del Sol) y también continuo con la preparación de mi show para teatro con actos aéreos. Espero pronto darles noticias de dicho espectáculo.

En otras noticias. La reedición de mi novela parece que se pospondrá para el próximo año, ya que se piensa hacer en conjunto con el lanzamiento de un libro de cuentos; pero, en estos meses estaré ocupado en la grabación de mi disco (no les digo, nomas me falta vestir niños dios ). Y todo esto gracias al ofrecimiento de  ser grabado y producido por Lorelle meets the Obsolete; lo cual aprovecharé. Desempolvaré unos demos y maquetas y sacaré un disco a finales de año.


Well I've been in the last year artistic pause, where my presentations have stopped but my training and social work has been steady.

Still working on Machincuepa A.C. (Association working in conjunction with the Cirque du Soleil) and continued with the preparation of my show for theater with aerial acts. I hope that soon give news show.

In other news. The reissue of my novel seems to be postponed to next year, as it plans to do in conjunction with the release of a book of short stories, but in these months will be busy in the recording of my album (do not tell them, I nomas missing children dress god). And all thanks to the offer of being recorded and produced by Lorelle meets the Obsolete, which take advantage. Beareth few demos and models and bring out an album later this year.

Eh bien, j'ai été pendant la pause de l'an dernier artistique, où mes présentations ont cessé, mais ma formation et le travail social a été constant.

Je travaille encore sur Machincuepa à courant alternatif (Association collabore avec le Cirque du Soleil) et s'est poursuivie avec la préparation de mon spectacle de théâtre avec des numéros aériens. J'espère que bientôt donner émission de nouvelles.

Dans d'autres nouvelles. La réédition de mon roman semble être reportée à l'année prochaine, car il prévoit de le faire en conjonction avec la publication d'un livre d'histoires courtes, mais dans ces mois seront occupés dans l'enregistrement de mon album (ne leur dites pas, je Nomas habiller les enfants disparus dieu). Et tout cela grâce à l'offre d'être enregistré et produit par Lorelle répond à la Obsolète, qui tirent profit. Beareth démos et quelques modèles et sortir un album plus tard cette année.









viernes, 6 de julio de 2012

Laboratorio.


        


Pues han sido unos meses intensivos que he tenido como instructor de circo social dentro de Machincuepa, promocionando  mi novela (Montañas más allá de las montañas; de editorial Je T´aime), escribiendo la próxima a publicarse, entrenando actos aéreos y empezando del Laboratorio de experimentación y desarrollo de las artes del clown y del payaso que terminó su primer etapa. 

Ahora a mitad de año empezaré el montaje del  nuevo show de YoPayaso! El cual incluirá actos aéreos, de acrobacia, malabares, música y cualquier otro elemento necesario para llevar al publico a la realidad del payaso. También, iniciaremos con la segunda etapa del Laboratorio clown; en donde nos enfocaremos al armado de números clasicos de payaso y al desarrollo de la técnica de mascara neutra (Jacques Lecoq)  y el del actor invisible (Yoshi Oida) para el clown.

Estaremos informado por medio de la nueva página pronta a estrenar.




For you have been a few months I have had intensive social circus instructor within Machincuepa, promoting my novel (Mountains beyond mountains editorial Je T'aime), writing the next to be published, training an aerial acts, beginning of the Laboratory experimentation and development of the arts of clowning and payaso who completed his first stage.


Now begin mid-year assembly of the new show YoPayaso! Which will include aerial acts, acrobatics, juggling, music and anything else necessary to bring the public to the reality of the clown. Also, begin with the second stage of the clown Laboratory, where we will focus the armed clown classic numbers and the development of the technique of neutral mask (Jacques Lecoq) and actor invisible (Yoshi Oida) for the clown.


We will be informed through the new site ready to build.



Car vous avez été quelques mois, j'ai eu intensive instructeur de cirque social au sein de Machincuepa, la promotion de mon roman (montagnes au-delà des montagnes de rédaction Je T'aime), écrit le prochain à être publié, la formation et numéros aériens au début de la Laboratoire l'expérimentation et le développement des arts de faire le clown et le clown qui a terminé son premier stade.


Maintenant commence à la mi-année de l'Assemblée de l'YoPayaso nouveau spectacle! Quels seront les actes aériennes, acrobaties, jonglerie, musique et rien d'autre nécessaire pour amener le public à la réalité du clown. En outre, commencer par la deuxième étape du Laboratoire clown, où nous allons nous concentrer les numéros de clown armées classiques et le développement de la technique du masque neutre (Jacques Lecoq) et l'acteur invisible (Yoshi Oida) pour le clown.


Nous allons être informés, dans le nouveau site prêt à construire.

viernes, 4 de mayo de 2012

Letras populares

Próximos eventos:
Clowferencia "Luz en tiempos obscuros".
Promoción de la novela "Montañas más allá de las montañas" dentro del 4to encuentro nacional de letras populares en la ciudad de Comonfort Guanajuato.
2 y 3 de Julio



Monterrey

El último fin de semana de abril me invitaron a dar Clownferencias y shows en el parque Fundidora de la ciudad de Monterrey. También fui a hacer shows promocionando la lectura en un poblado a las afueras de la ciudad, pero sin dejar de lado la presentación de mi novela por parte de la editorial Jet´ aime.


 April last weekend  I was invited to Clownferencias and shows at the Foundry Park MonterreyI also do shows promoting reading in a village on the outskirts of the city, but without leaving the presentation of my novel by the publisher Jet 'aime.

Le week-end dernier en Avril j'ai été invité à Clownferencias et montre à la Conférence de Monterrey Foundry ParkJ'ai aussi nemontre promotion de la lecture dans un village à la périphérie de la ville, mais sans quitter la présentation de mon roman par aime le Jet'éditeur.








martes, 13 de marzo de 2012

Próximos eventos.


Próximas Clownferencias y la presentación de mi novela.....para detalles, click en la foto.


Upcoming Clownferencias and presentation of my book ..... for details click in the picture.
Prochains Clownferencias et la présentation de mon livre ..... pour plus de détails clicl dans l'image.

lunes, 5 de marzo de 2012


Clownferencia

Vivir en alegría

El hacer el ridículo, el ser vulnerable y el fracasar son temas que se tachan de negativos o adversos al éxito personal. Pero dentro del estilo de vida  clown, estos tópicos son los elementos principales para tener una vida de placer, amor y libertad.

Por medio de apoyos audiovisuales, números cómicos, ejercicios grupales, la experimentación del placer y la alegría de ser clown por medio de la nariz roja, y una completa interacción con los asistentes. Luis Ortiz llevara a la concurrencia a los caminos del clown; donde el placer de vivir esta vida se refuerza con los fracasos obtenidos de ser y hacer lo que amamos. Sin dejar de lado  el poder exponernos tal y como somos, vulnarables, sinceros, sin poses ni papeles, sabernos amados,  y así, crear un vinculo con el Yo interno.

Luis Ortiz lleva mostrándose tal y como es ante todos desde hace quince años, trabajando, experimentando y sobretodo amando el ser payaso y/o clown. Llevándolo por distintos foros y públicos a lo largo del país y en el extranjero gracias a sus habilidades escénicas, circenses y de empatía con el público. 



Jueves 22 de marzo 18:00 hrs. En ALIAC . República del Salvador no. 60 Col. Centro México D.F. Entrada libre.




The ridicule, being vulnerable and failure are issues to be branded as negative or adverse to personal successBut inside the clownlifestyle, these topics are the main elements for a life of pleasure,love and freedom.

Through audio-visual aidscomedy acts, group exercises, experimentation, pleasure and joy of being a clown through a red noseand full interaction with the audience. Luis Ortiz lead the audience to the ways of the clownwhere the pleasure of living this life is reinforced by the failures obtained to be and do<+span> what we love.Without neglecting the power to expose as we are, vulnerable, sincere, without poses no papers, knowing that we loved, and thus create a link with the inner self.

Luis Ortiz has been showing as it is before all the last fifteen years, working, experimenting and especially loves being a clown. Taking it for various public forums and throughout thecountry and abroad thanks to their performing skills, circus and empathy with the public.


Thursday March 22 18:00. In ALIACRepública del Salvador60 Col. Centro Mexico DF Free admission.





Le ridiculed'être vulnérable et l'échec sont les questions à êtreétiquetés comme négatif ou défavorable à la réussite personnelle.Mais à l'intérieur du mode de vie de clownces sujets sont lesprincipaux éléments d'une vie de plaisirl'amour et la liberté.

Grâce à l'audio-visuel, des comédies, des exercices de groupe,l'expérimentation, le plaisir et la joie d'être un clown à travers unnez rouge, et l'interaction complète avec le publicLuis Ortiz entraîner le public aux façons de le clown, où le plaisir de vivrecette vie est renforcée par les échecs obtenus d'être et de faire ce que nous aimonsSans négliger le pouvoir de dénoncer commenous sommesvulnérablessincère, sans pose pas de papiers, tout en sachant que nous avons aiméet donc créer un lien avec soi-même.

Luis Ortiz a été montrant que c'est avant tout les quinze dernières années, le travail, l'expérimentation et aime surtout être un clown et / ou du clown. Tenant pour divers forums publics et dans tout le pays et à l'étranger grâce à leur exécution compétencesdu cirqueet de l'empathie avec le public.


Jeudi 22 Mars à 18h00. En ALIACRepública del Salvador60 Col Centro Mexico DF Entrée gratuite.




Este mes iniciamos talleres de introducción al CLOWN!!!! Detalles en la imagen.


This month started introductory workshops CLOWN!! Details on the image.

Ce mois-ci a commencé introduction CLOWN ateliersDétails sur l'image.




miércoles, 1 de febrero de 2012

Nuevo

Termine el año, el diplomado y empezamos el año con nuevo show, imagen, talleres y clownferencias. Ya les anunciaré las fechas o si quieren contratar estamos a sus órdenes.


End of the year, the graduate and begin the year with a new show,image, workshops and clownferencias. It will announce the dates or if they are at your service contract.

Fin de l'année, les diplômés et commencer l'année avec un nouveau spectacle, l'image, des ateliers et clownferencias. Ilannoncera les dates ou si elles sont à votre contrat de service




*Den clik en la imagen para ver los datos para contacto.

martes, 3 de enero de 2012

COMETA

Hubo un tiempo en que estudie diseño gráfico. En esos días se me ocurrió hacer un fanzine para divertir a mis amigos. Hablaba de lo que me gustaba; música, cine, diseño, arte, etc. Lo escribí, diseñe, edite y envíe vía mail. Al pasar los días, mis amistades me mencionaron lo mucho que les había gustado y que se lo habían reenviado a sus contactos. Al pasar más días me llegaban correos de esos contactos  y de los contactos de los contactos, y todos me decían lo mismo ¿cuándo sacas el otro número? Gran parte del gusto colectivo se debía a que hace 8 años no habían muchas revistas on-line en español que ofrecieran tal información (o al menos eso creo yo).

Cometa creció muy rápido, y en un año saque 15 ediciones, logre tener una base de 2 mil correos  (sin contar los reenvíos) y unas 5 mil descargas al mes (de un servidor prestado). Conocí y entreviste a mis bandas  y artistas favoritos, y a muchos que apenas empezaban y que hoy en día son grandes iconos de la música  (La Gusana Ciega, Quiero club, Nortec, Pastilla , Hello Seahorse, Jorge Alderete, Los Marty, She News, etc). Hice vínculos, alianzas y patrocinios con blogs y marcas, con festivales y eventos especiales; y hasta una tesis por parte de la universidad de la comunicación. Hubo un período de colaboración por parte de amigos  y extraños muy edificante, pero como todo en la vida; termino.

¿Qué porque termino? Por falta de experiencia y más dinero. Llego un momento en que esto parecía circo de pueblo, en donde yo escribía, entrevistaba, tomaba fotos, diseñaba, hacia publicidad, etc. Si, siempre quise imprimirla y distribuirla por todo el país y bla bla, pero como dicen: wiht money dance the dog

De Cometa me quedó el fortalecimiento de amistades y el conocimiento de muchas otras, y sobretodo el saber que uno puede llegar muy lejos con el simple hecho de divertirse.

Les dejo imágenes y links para descargar COMETA. Les advierto que podrán encontrar un par de faltas de ortografía debido a la ausencia de corrector de estilo (cosa que fui aprendiendo en el camino). También, el numero 5 es solo una planilla con imágenes (la experimentación, ya saben), y los últimos 4 números ya están en flash (colaboración de mi amigo moisés).


There was a time to study graphic design. In those days I thought about doing a fanzine to amuse my friends. He talked about what I liked, music, movies, design, art, etc. I write, design, edit and send via mail. As the days, my friends mentioned how much I had liked, and have it forwarded to your contacts. By spending more days I get mail from these contacts and contacts of contacts, and all told me the same thing, when you edit the other edition? Much of the collective taste was because 8 years a go there were not many on-line magazines in spanish that offer such information (or at least I think).

Cometa grew very fast, and within a year take 15 editions, can gain a base of 2 000 emails (not counting forwards) and about 5 thousand downloads per month (paid server). I met and interviewed my favorite bands and artists, and many who were just beginning and that today are great icons of music (LA Gusana Ciega, Quiero Club, Nortec, Pastilla, Hello Seahorse, Jorge Alderete, Los Marty, She News, etc). I linkages, partnerships and sponsorships with blogs and brands, with festivals and special events, and even a thesis by University communication. There was a period of cooperation from friends and strangers very uplifting, but like everything in life term.

What does it end? By lack of experience and more money. At one point it seemed that this circus of town, where I was writing, interviewing, taking photos, designing, to advertising, etc.. Yes, I always wanted to print and distribute it throughout the country and blah blah, but as they say: money dance wiht the dog

Cometa got the strengthening of friendship and knowledge of many others, and above all to know you can get far by simply fun.

I leave with images and links to download Cometa. I warn you will find a couple of spelling mistakes due to lack of proof reader (which I learned on the way). Also, the number 5 is just a spreadsheet with images (experimental, you know), and the last 4 numbers are already in flash (in collaboration with my friend Moises).


Il fut un temps pour étudier le design graphique. En ces jours, j'ai pensé à faire un fanzine pour amuser mes amis. Il a parlé de ce que j'ai aimé, musique, cinéma, design, art, etc. J'ai écrit, la conception, éditer et envoyer par courrier. Au fil des jours, mes amis, je l'ai mentionné à quel point ils ont aimé et qu'il avait été transmis à vos contacts. En dépensant plus de jours que je reçois des mails à partir de ces contacts et contacts de contacts, et tous m'ont dit la même chose lorsque vous prenez le nombre d'autres? Une grande partie du goût collectif parce que il ya 8 ans il n'y avait pas de nombreux magazines en ligne en espagnol qui offrent de telles informations (ou du moins je le pense).

Cometa a augmenté très vite, et moins d'un an prendra 15 éditions, peuvent acquérir une base de 2 000 courriels (sans compter les attaquants) et environ 5 mille téléchargements par mois (payé serveur). J'ai rencontré et interviewé mes groupes et artistes préférés, et beaucoup de ceux qui ne faisaient que commencer et qui aujourd'hui sont grandes icônes de la musique (La Ciega Gusana, Quiero Club, Nortec, Pastilla, Hello Seahorse, Jorge Alderete, Los Marty, elle Nouvelles, etc.) J'ai des liens, des partenariats et des parrainages avec les blogs et les marques, avec des festivals et des événements spéciaux, et même une thèse par l'Université de la communication. Il y avait une période de coopération des amis et des inconnus très inspirant, mais comme tout dans la durée de vie.

Que faut-il fin? Un manque d'expérience et plus d'argent. A un moment, il semblait que ce cirque de la ville, où j'ai écrit, en interrogeant, en prenant des photos, la conception, à la publicité, etc. Oui, j'ai toujours voulu imprimer et le distribuer dans tout le pays et bla bla, mais comme on dit: la danse de l'argent de la Pentecôte du chien
Cometa j'ai été le renforcement de l'amitié et la connaissance de beaucoup d'autres, et surtout de savoir que vous pouvez obtenir jusqu'à présent par simple plaisir.
Je pars avec des images et des liens pour télécharger Cometa. Je mets en garde, vous trouverez un couple de fautes d'orthographe en raison de l'absence de lecteur de preuve (que j'ai appris sur le chemin). En outre, le numéro 5 est juste une feuille de calcul avec des images (expérimental, vous savez), et les 4 derniers numéros sont déjà en flash (en collaboration avec mon ami Moises).

Descarguen aquí.

















martes, 13 de diciembre de 2011

Circo Social

He terminado mi diplomado de Circo social, y mi entrenamiento circense continua (acrobacia, aéreos, malabares y mimica).

El próximo año iniciaremos con fechas y entrenamiento en Guanajuato, trabajo social, show renovado y proyectos varios.

Felices fiestas y nos estaremos viendo...lo ama Luis.



I finished my certified in social circus, and continued my trainingcircus (acrobatics, aerial, juggling and mime).
Next year will begin training with dates and Guanajuato, social work, show renewed and various projects.
Happy Holidays and we'll be seeing ... I love Luis.

J'ai terminé mon diplôme en cirque social, et continué maformation (acrobatie, aérien, jonglerie et du mime) de cirque.
L'année prochaine commencera la formation avec les dates et Guanajuato, travail social, montrent renouvelé et divers projets.
Joyeuses Fêtes et nous verrons ... j'aime Luis.